смешение языков французского с нижегородским (иноск.) - коверканный французский язык французящих русских
Ср. На съездах на больших, по праздникам приходским,
Господствует еще смешенье языков
Французского с нижегородским?
Грибоедов. Горе от ума. 1, 7. Чацкий.
Ср. У нас всякий, кто умеет только сказать: comment vous portez-vous? без всякой нужды коверкает французский язык, чтобы с русским не говорить по-русски; а в нашем так называемом хорошем обществе без французского языка будешь глух и нем.
1. Немотивированный переход билингва в процессе речевого общения от одного языка к другому, причем граница кодов может проходить даже внутри тесно связанного словосочетания: Ну со же, запрягает ёв тройка (смешение русского и цыганского языков: местоимения что и он заменены соответственно со и ёв, русское тройка имеет показатель аккузатива цыганского языка).
2. Вид речевой стратегии в ситуации билингвизма, предполагающий хорошее владение обоими языками и высокий уровень компетенции, когда происходит переход с одного языка на другой внутри высказывания. Иноязычные вкрапления могут выполнять функцию этнических или социальных идентификаторов: «O ma foi, - сказал он, - завтра все увидим на поле сражения» (Л. Толстой)